ドイツ生活とドイツ語学習の備忘録

ドイツ生活とドイツ語をマスターするまでの記録

ドイツ語バージョンで感動の歌詞!YOASOBI アイドル

YOASOBI アイドルのドイツ語バージョンを先日発見!
この曲って、何度も繰り返し聴きたくなってしまう中毒性があって、日本語版、英語版共に何度聴いたことか。

英語バージョン聞いた時の衝撃もすごかったけど、ドイツ語バージョンはこう来たか!と驚きと感動で言葉を失いかけました(笑)

と言うか、ドイツ語って日本語をそのまま訳すと同じ内容でも2倍以上の文字量になるんだけど、 ちゃんと歌として、同じ音の長さ(?)で言葉がピッタリとはまっていることに感動。

ドイツ語勉強中の方は、 ドイツ語バージョンを聴きながら、ドイツ語学習もできちゃう、一石二鳥!(笑)なので、シェアしますね。

YOASOBI アイドル:ドイツ語歌詞 (YOASOBI / Idol - Deutscher Liedtext)

YoutubeのYukoさんのチャンネルからの引用です。
(YOASOBI のオリジナルではなくて、ファンの方のカバーです!)

声の感じがオリジナルのIkuraさんの声と似てて、アイドル感があって、とってもいいんです!

ぜひ聴いてみてください。

歌詞は、日本語とドイツ語と並列で並べていますので、ドイツ語の勉強にお役立てください。
ちなみに私は、英語の歌詞も好きなので、カッコ中に記載しています。

英語版オリジナルはこちら。

無敵の笑顔で荒らすメディア
Sie muss nur lächeln und zerstört the social media!
(Couldn't beat her smile,it stirred up all the media )

知りたいその秘密ミステリアス
Stiehlt die Show mit einem Blick! She's so mysterious!
( Secret side, I wanna know it So mysterious)

抜けてるとこさえ彼女のエリア
Ganz egal, wo du auch bist! It is her area!
(Even that elusive side, part of her controlled area )

完璧で嘘つきな君は
Sie belügt und betrügt, doch bleibt ein Superstar!
(Complete and perfect, all you say is a bunch of lies)

ドイツ語を直訳すると、日本語とはニュアンスが若干異なるけど、belügt(嘘をつく) betrügt(裏切る)の音が韻を踏んで言葉遊び的な歌詞になっている。

「彼女は嘘をつき、裏切るけれども、それでもスーパースターでいる!(ドイツ語直訳)」

天才的なアイドル様
Unglaubliche Idol-sama!
(Dear miss genius idol, unmatched )

今日何食べた?
Was isst du heute noch?
(What did you eat today?)

好きな本は?
Was ist dein Lieblingsbuch?
(What book do you love?)

遊びに行くならどこに行くの?
Wo gehst du gerne hin, wenn du ein bisschen Spaß suchst?
(Whenever you go out for fun, tell me, where do you go?)

何も食べてない
Das Essen lass ich sein,
(Haven’t eaten anything)

それは内緒
doch das ist streng geheim!
(It's a secret, unknown)

何を聞かれてものらりくらり
Und wenn du es erzählst, werd' ich es ganz einfach verneinen.
(Any questions you're facing, always acting so vaguely)

verneinen「否定する、拒否する」

そう淡々と だけど燦々と
Es scheint so klar und ist doch unsichtbar.
(So unconcerned. Although you brightly glow)

見えそうで見えない秘密は蜜の味
Dieses Geheimnis lockt in ein Netz, das nach Honig schmeckt.
(Any seemingly unveiled secrets are as sweet as honey)

あれもないないない
Und ich sag': Nein, nein, nein!
( Confusing, why, why, why?)

これもないないない
Das kann nicht sein, sein, sein!
(Essential lie, lie, lie)

ここすごく好き。
Das kann nicht sein.
「それはあり得ない。」
これはドイツ語でよく使うフレーズ。

好きなタイプは?
Sag', hast du einen Freund?
(So, what is your type of guy? )

相手は?
What's your type?
(Any partner? )

さあ答えて
Los, erzähl' es mir!
(So, now, answer this)

「誰かを好きになることなんて私分からなくてさ」
„Bin ich mal ganz ehrlich, weiß ich wirklich nicht, wie es ist so verliebt in jemand anderen zu sein!“
("I don't have any idea how I could love anyone” “I don't seem to know what it signifies")

嘘か本当か知り得ない
Ob das stimmt oder nicht, wird niemand je erfahren.
(Cannot find out if it's true or it's a lie)

そんな言葉にまた一人堕ちる
Immer wieder fall' ich auf die Worte rein!
(Once again, there's somebody who's fallen for the words)

また好きにさせる
Du sammelst mehr und mehr und noch mehr Herzen ein!
(and cues Made him lose his head over you)

誰もが目を奪われていく
Jeder schaut zu dir! Du strahlst hell wie ein Stern!
(That emotion melts all hearts, all eyes on you )

ここでは日本語歌詞にはない、一文が入っていますね。
長さを合わせるためか、この後の一番星の説明を補足するためのもの?

  • Du strahlst hell wie ein Stern!
    「君は星のように輝いている!」

君は完璧で究極のアイドル
Denn du bist perfekt und süß als unser IDOL!
(Cause you are perfect, the most ultimate idol)

ドイツ語でもアイドルは「Idol」です!
英語と同じスペルですが、発音が異なります。

  • Idol[Idól]「アイドル」

金輪際現れない
Keiner strahlt so hell wie du es tust!
( Unrivaled, will not appear again)

ここの歌詞も、日本語、英語とはまた別で、日本語を忠実に直訳するのではなく、 音節に合わせて同じ意味になるような歌詞にしているのかな?

  • strahlt「輝く」

Keiner strahlt so hell wie du es tust!
「君ほど輝く者はいない!」

一番星の生まれ変わり
Nummer eins, immer meins! Ich geb' keine Ruh'!
(It's the brightest star reborn, yes, indeed)

ここの訳が日本語と合っていないと言うか、かなり意訳だけど、
意図的なのかな??

ドイツ語直訳だとこうなる。

Nummer eins, immer meins! Ich geb' keine Ruh'!
「ナンバーワン、常に私のもの!私は休まない!」

Ah その笑顔で愛してるで
Ahhh~ Lächelst du zu mir her, dann lieb' ich dich noch mehr!
( Using that smiling face. That "I love you" again)

誰も彼も虜にしていく
Jeder hier ist dir verfallen und genauso geht es mir!
(Now, everybody is lured and captivated by you)

その瞳がその言葉が
Auch wenn du mich belügst, ist mir das egal!
(The pupil that you got. The words you vocalize)

嘘でもそれは完全なアイ
Ich liebe deine unglaublich strahlende Kraft!
(Even when untrue, it’s your perfected Ai)

ここの歌詞も日本語の意味とは異なるのですが、音間的にはピッタリあっている。

Ich liebe deine unglaublich strahlende Kraft!
「君の信じられないほど輝く力が大好きだ!」

はいはい あの子は特別です
Ja, ja, dieses Mädel scheint ganz süß zu sein.
(Right, right, we all know she's very special, yes)

我々はハナからおまけです
Wie Komparsen schauen wir zu ihr von der sideline.
( We had lost the fight before it started, so impressed )

お星様の引き立て役Bです
Nebenrollen ohne Text: Das werden wir immer sein.
(Miss I'm such a star. We're serving as support to her grace)

ここも意訳してて面白い。
ドイツ語を直訳するとこんな感じ。

Nebenrollen ohne Text: Das werden wir immer sein.
セリフのない脇役:それが私たちの永遠の役割だろう。

全てがあの子のお陰なわけない
„Ist ihr alles zu verdanken?“ - Sag' ich ganz entschlossen:
(Cannot tell me everything was because of her )

洒落臭い 妬み嫉妬なんてないわけがない
Nein! Alles nur Schein! In Wahrheit bist du ganz allein'. Fühlst dich so klein. Fang' jetzt nicht an zu weinen!
(No, it's not right. Out of line )

ラップ部分全般的にだけど、日本語以上の意味が含まれていて面白い。
この長い文をアップテンポで歌えるってすごい。

ドイツ語直訳だとこんな感じ。  
「いいえ!全てはただの偽り!実際は君は完全に一人だ。自分を小さく感じている。今泣き始めないでね!」

これはネタじゃない からこそ許せない
Ich werde dir niemals verzeihen!
(How can we not feel jealous while being around It's not a joke, you know, right?)

完璧じゃない 君じゃ許せない 自分を許せない
So kannst du nicht sein! Hör' auf zu schreien! Ich werde mir nicht verzeihen! Oh, nein!
(So, I cannot forgive you for that)

誰よりも強い君以外は認めない
Du bist es nicht wert, kannst du nicht besser als alle anderen sein!!!
(Completely deny Imperfect you that I sight Myself, no pardon allowed I won't allow anyone if it's not you, strongest of all)

誰もが信じ崇めてる
Jeder glaubt an dich! Verehrt wirst du von uns,
(That emotion seized all hearts worshiping you )

まさに最強で無敵のアイドル
denn du strahlst so hell und schön als unser IDOL!
(Yes, indeed So strong, it's you, unrivaled idol)

弱点なんて見当たらない 一番星を宿している
Keiner strahlt wie du, der erste Stern! Halt ihn fest, denn dafür lieben wir dich!
( There cannot be weaknesses to find. The brightest star is residing in you )

*ここは2節を繋げないと、ドイツ語歌詞と日本語歌詞の意味が合わないので、 2節くっつけています。

弱いとこなんて見せちゃダメダメ
Dein Herz ist schwach. Die Wahrheit darfst du keinem zeigen!
(The gaps and shortcomings, don't show’em Dammit, dammit)

知りたくないとこは見せずに
Spielst Gefühle, die du nicht erfahren hast,
(Parts nobody wants to know should remain hidden)

唯一無二じゃなくちゃイヤイヤ
doch muss dein Schauspiel gut sein, also musst du leiden!
(One and only If it's different, no way, no way)

それこそ本物のアイ
Sei perfekt für uns, liebe Ai!
(Such a true love, it's the realest Ai)

得意の笑顔で沸かすメディア
Mit 'nem Lächeln zerstör' ich the social media!
(Showing this smile, my own weapon Boiling media)

隠しきるこの秘密だけは
Bleibt nur ein Geheimnis, das ich immer bei mir trag'!
(Keeping everything about my secret deep inside)

愛してるって嘘で積むキャリア
„Ich liebe euch“ rufe ich und werd' zum Superstar!
("I'm in love with you," my career is built on such a lie)

これこそ私なりの愛だ
Denn auf meine Weise gebe ich euch ganz viel LOVE!
(It's the way I know to show my love, without a doubt )

流れる汗も綺麗なアクア
Selbst der Schweiß, der von dir abperlt, strahlt Aquamarin!
(Running down, my sweat is flowing Cleanest aqua, right?)

「abperlt」「はね返る、はねつける」といった意味の動詞。
口語的には「無視される」や「相手に影響を与えない」といったニュアンスで使われることもある。

ルビーを隠したこの瞼
Auch das Leuchten deiner Augen glänzt wie ein Rubin!
(Ruby hidden under my eyelids where it resides )

歌い踊り舞う私はマリア
Ich bin stolz auf euch, denn ich bin eure Schöpferin!
(I sing and dance around. Look at me, I'm Maria)

マリアを「創造者」と置き換えたのも勇逸!

  • Schöpferin「創造者」

正式には、聖母マリアは、天地の創造主ではないけど、1人の人間であるにもかかわらず、全ての創造物の中から最も高い地位の者として神に選ばれた存在だとしている。

そう嘘はとびきりの愛だ
Ja, meine Lügen haben alle einen Sinn!
(So, lying surely is the greatest kind of love)

誰かに愛されたことも誰かのこと愛したこともない 
Bin ich mal ganz ehrlich, muss ich mir gestehen. Es gab nie einen Menschen, der mich liebte wie ich bin.
(I recall no one that loved me whole before And I've not been in love with anybody before)

そんな私の嘘がいつか本当になること
Und ich lüge weiter, lüge immer mehr,in Hoffnung, dass aus dieser Lüge Wahrheit wird.
( Now,the lies I'm making up I'm hoping that a day comes when they all become true)

(信じてる)
Ich will doch nur lieben!
( And I keep wishing they do)

いつかきっと全部手に入れる
Irgendwann werd' ich alles haben, was ich will!
(One day, I will hold everything that I pursue )

私はそう欲張りなアイドル
Ja, ich bin wirklich das gierigste IDOL!
(Yes, I am so greedy, true voracious idol)

等身大でみんなのことちゃんと愛したいから
Ich will euch so lieben wie ihr seid und dabei möchte ich ehrlich zu mir sein.
(So, sincerely, what I'm wishing for is to love each of you with all my heart )

今日も嘘をつくの
Doch heut' ist es noch nicht so weit! Ich hab' noch etwas Zeit. Lüge weiter
(And so, today, I lie again )

この言葉がいつか本当になる日を願って
und ich hoff', dass ich es irgendwann weiß!
(The words I vocalize inside of me )

それでもまだ
Deshalb trau' ich mich nicht, es zu euch zu sagen.
(I'm wishing that one day they come true Up to this day, I've not been able to let you )

君と君にだけは言えずにいたけど
Fürchte mich, dass es auch dann nicht ehrlich ist.
(And you hear me saying those meaningful words )

Ah やっと言えた
Ahh~ Ich fühl' mich bereit
(I said it at last )

これは絶対嘘じゃない愛してる
und lüge diesmal nicht. Lach' euch an und sag: „Euch liebe ich!“
(I know it's not a lie as I'm voicing these words I love you )

他のドイツ語カバーを聞いたけど、翻訳は様々。
最後を„Ich liebe dich!“とか„Ich liebe euch!“の歌詞もあったけど、„Euch liebe ich!(私はあなたたちを愛している)“とあなたたち(「アクア」と「ルビー」)を強調した語順が素晴らしくて、ちょっと泣きそうになった😭

YOASOBI アイドル:ドイツ語バージョンの所感

どうですか?  

英語版は、日本語の意味を忠実に訳しているけど、このドイツ語バージョンは、結構意訳している箇所があって面白かったです。 音の韻を合わせるために、言葉を意図的に変えているんだろうなと、色々勉強になりました。

あとは、単純に語学を勉強していることが楽しい!と思える瞬間はこんな時。
色々な言語比べてみるのは楽しい。
これぞ語学学習の醍醐味。

では最後に本家YOASOBIの日本語バージョンオリジナルをどうぞ。

日本語って主語不要で伝わるから、多彩に表現できるの良いよね。 漫画の世界観そのままって感じの曲で大好きです。

Youtubeで再生回数4.2億って...!!! (凄すぎです)